202002-43:AI翻訳がすごい

202002-43:AI翻訳がすごい

TVのCMや旅行代理店のサイトで2万円ほどの翻訳デバイスが販売されているのを知りました。スマホの無料アプリもありました。AI翻訳の進化によりプロの通訳とかわらない機械翻訳が実用化されているようです。一般人で英語が得意、帰国子女とかいうレベルでは、小学生と大学生の格差になりそうです。
ただし、まだまだ不安な部分もあります。
amazonサイトで中華商品の商品説明が気になります。日本語表現が正しくない部分がよくあります。本土で漢民族より安いコストで日本人の監修ができるはずなのに、なぜやらないのか不思議でした。おそらく機械翻訳ですませているのでしょう。日常会話の翻訳と違い、商品説明や商業コピーはクリエイティブな部分で訴求力に差がでます。スピードとコスト重視のネット販売では、推敲を重ねた文学的表現はカネにならないのかもしれません。
カローラとベンツ、移動手段として利用するならコスパを優先すると当然カローラです。商いでも、有名なコピーライター先生に芸術的宣伝文句を依頼するより日々進化するAIを使った方がコスト削減になります。余計なお世話ですが、言語データが適切に変換されているかどうかは、人力で検証しなければいません。これからは、翻訳はAIですませ、資金に余裕がある売り手は翻訳の監修・品質管理の専門家を配置することでしょう。通訳や翻訳を生業とする人たちは、AIが吐き出す成果物の検品作業係に転業です。この仕事の需要も長くは続きません。検品もビッグデータを利用してAIがやるでしょうから。

関連記事

PAGE TOP